Laspécificité du PDF est Télécharger On n'est jamais mieux soigné que par soi-même EPUB gratuitement de préserver la mise en page d’un document — polices de caractère, images, objets graphiques, etc. — telle qu'elle a été définie par son auteur, et cela quels que soient le logiciel, le système d'exploitation et l'ordinateur utilisés pour l’imprimer ou le visualiser. Onn’est jamais mieux servi que par soi-même ! Posté le 2 octobre 2020 4 octobre 2020 by Pascale Debert Petit détour en cette journée pluvieuse de septembre par le château de Tusey (Vaucouleurs). CdiscountLibrairie - Découvrez notre offre Léo dans on n'est jamais mieux servi que par soi-m. Livraison gratuite* | Paiement sécurisé | 4x possible | Retour simple et rapide Votre navigateur internet n’est plus supporté par notre site. Afin de bénéficier d’une navigation optimale, merci de mettre à jour votre navigateur. Jamaismieux servi que par soi-même Megane Therrien Faits Vécus Tweet Save Partager Partager Depuis toujours, le fait de dépendre de quelqu’un m’agace. Je suis quelqu’un d’assez indépendant dans la vie, de déprendre des actions de quelqu’un d’autre me rend anxieuse. Vous vous direz : voyons elle fait pas confiance aux autres elle. Lefaire soi-même est donc une notion qui aide à mieux comprendre la complexité de nos projets, à acquérir des compétences et à apprendre sur soi et ses capacités. En somme c’est une philosophie de vie incompatible avec l’organisation sociale actuelle fondée sur la passivité de l’individu et la délégation de pouvoir. Les notions d’action, d’indépendance, d’autogestion PxwzF7n. Comme on n’est jamais si bien servi que par soi-même, il faut que les usagers de la mer, les pêcheurs, soient très attentifs. Aangezien niemand ons beter kan helpen dan wijzelf, moeten de gebruikers van de zee, de vissers, zeer aandachtig zijn. S’il est exact que cette exigence d’autonomie n’exclut pas le droit des opérateurs économiques de s’adapter intelligemment au comportement constaté ou à escompter de leurs concurrents, elle s’oppose cependant rigoureusement à toute prise de contact directe ou indirecte entre de tels opérateurs, ayant pour objet ou pour effet, soit d’influencer le comportement sur le marché d’un concurrent actuel ou potentiel, soit de dévoiler à un tel concurrent le comportement que l’on est décidé à, ou que l’on envisage de, tenir soi-même sur le marché 237. Deze eis van zelfstandigheid sluit weliswaar niet uit dat de ondernemer gerechtigd is zijn beleid intelligent aan het vastgestelde of te verwachten marktgedrag der concurrenten aan te passen, doch staat onverbiddelijk in de weg aan enigerlei tussen zulke ondernemers al dan niet rechtstreeks opgenomen contact strekkend hetzij tot beïnvloeding van het marktgedrag van een bestaande of mogelijke concurrent, hetzij tot beduiding aan zulk een concurrent van het aangenomen of voorgenomen marktgedrag 237. La Commission a suivi attentivement et en permanence la situation à Cuba et, depuis l’ouverture d’une représentation à La Havane, elle est mieux placée que jamais pour le faire. De Commissie heeft de situatie in Cuba altijd nauwlettend gevolgd en kan deze nog beter volgen sinds de opening van een delegatie in Havana. De même, Cockerill vient d'être intégrée dans le groupe Arcelor et, dans le contexte du nouveau groupe, il n'est pas certain que son avenir sera toujours mieux servi par ce partenariat avec le groupe Duferco par le biais de Carsid. Cockerill van haar kant werdzopas opgenomen in de Arcelor-groep en in het kader van dit nieuwe concern is het lang niet altijdzeker dat haar belangen beter gediend zullen worden door dit partnerschap met de Duferco-groep via Carsid. En outre, même si l’on admettait que l’objectif du régime particulier de TVA pour les agences de voyage, à savoir la simplification de la perception, serait mieux réalisé par l’interprétation prenant en compte les clients, il ressort de la jurisprudence de la Cour que l’on ne saurait fonder l’application de cette procédure exclusivement sur une interprétation téléologique contraire à la décision claire du législateur de l’Union qui ressort des termes de la réglementation actuelle. Zelfs indien wordt aangenomen dat het doel van de bijzondere belastingregeling voor reisbureaus, te weten vereenvoudiging van de heffing, beter zou kunnen worden verwezenlijkt door een uitlegging waarbij de verkrijger in aanmerking wordt genomen, vloeit uit de rechtspraak van het Hof voort dat de toepassing van deze bijzondere regeling niet uitsluitend mag berusten op een teleologische uitlegging die in strijd is met de duidelijke beslissing van de Uniewetgever die blijkt uit de inhoud van de geldende bepalingen. pour effet, soit d’influencer le comportement sur le marché d’un concurrent actuel ou potentiel, soit de dévoiler à un tel concurrent le comportement que l’on est décidé à, ou que l’on envisage de, tenir soi-même sur le marché 432. in de weg aan enigerlei rechtstreeks of onrechtstreeks contact tussen hen, dat als doel of gevolg heeft het marktgedrag van de concurrenten te beïnvloeden of concurrenten op de hoogte te stellen van het aangenomen of voorgenomen marktgedrag 432. Il ressort du Livre vert précité, qui ne peut être considéré indépendamment de la lecture et de l'analyse du document de travail qui lui est annexé 1 , de même que de l'étude qui lui a servi de base, malgré un certain manque de cohérence conceptuelle pour ce qui est de la définition du champ d'application objectif et subjectif même de la mesure et d'une traduction particulièrement déficiente dans plusieurs versions linguistiques, que l'objectif annoncé par la Commission sera d'avancer une proposition de règlement. Uit dit groenboek, dat niet los kan worden gezien van het bijgevoegde werkdocument 1 noch van de studie die in opdracht van de Commissie werd uitgevoerd en die hiervoor de basis heeft gelegd, blijkt dat de Commissie een voorstel voor een verordening met een facultatief karakter wil indienen, waarin het rechtskader wordt vastgelegd voor een Europees beslagleggingsbevel in de vorm van conservatoir beslag op banktegoeden, ongeacht de aard van de schuld en de hoedanigheid van de betrokken partijen. Même si le libre-échange en soi n'est pas un remède contre la faim et la pauvreté ni l'outil qui permettra le mieux de réaliser le développement durable, il doit être appréhendé, dans le cadre d'un projet de partenariat, comme l'un des instruments permettant de promouvoir la compétitivité. Hoewel vrijhandel op zich geen middel tegen honger en armoede is, noch een perfect instrument om duurzame ontwikkeling te bewerkstelligen, moet deze in de context van een partnerschapsproject worden beschouwd als een van de factoren die het concurrentievermogen kunnen bevorderen. Elle soulève également le fondamentales. caractère erroné des conclusions du Tribunal à propos de la délimitation des mesures de défense du marché national dans l’accord ETF qui, à son tour, rentrerait dans l’accord unique Le Tribunal a rejeté les griefs d’Unicem visant à critiquer la Cembureau. violation du principe d’égalité de traitement entre elle-même et les autres entreprises italiennes placées dans une situation analogue, la violation des droits de la défense en raison de la longueur excessive de la procédure dans sa phase administra- Quant aux amendes, la requérante conteste l’arrêt du Tribunal tive, et le fait que la Commission a fondé son argumentation pour sur des déclarations formulées par les parties au cours de la procédure, au mépris du principe selon lequel on ne témoigne pas contre soi-même». Eveneens onjuist is de conclusie van het Gerecht, dat de maatregelen ter bescherming van de Het Gerecht heeft de volgende grieven van Unicem verworpen Italiaanse markt zijn afgebakend in de ETF-overeenkomst, die schending van het beginsel van gelijke behandeling van op haar beurt moet worden ondergebracht in één overeenrekwirante en alle andere Italiaanse ondernemingen die in komst, de Cembureau-overeenkomst. dezelfde positie verkeerden; schending van de rechten van de verdediging door de excessieve duur van de administratieve procedure en doordat de Commissie haar argumentatie heeft Wat de geldboeten betreft bestrijdt rekwirante het arrest van gebaseerd op door partijen in de loop van de procedure gedane het Gerecht op de volgende gronden verklaringen, in strijd met het beginsel dat men niet tegen zichzelf getuigt. Il est conclu que le produit concerné, le produit fabriqué et vendu sur le marché intérieur de la Chine et sur le marché intérieur des États-Unis, qui ont provisoirement servi de pays analogue, ainsi que le produit fabriqué et vendu dans l’Union par les producteurs de l’Union, présentent les mêmes caractéristiques physiques et techniques essentielles et sont destinés aux mêmes utilisations fondamentales. Er wordt geconcludeerd dat het betrokken product, het product dat in de VRC wordt geproduceerd en aldaar op de binnenlandse markt wordt verkocht, en het betrokken product dat in het voorlopige referentieland, de VS, wordt geproduceerd en aldaar op de binnenlandse markt wordt verkocht dezelfde fysische en technische basiskenmerken hebben en voor dezelfde basisdoeleinden worden gebruikt als het betrokken product dat door de bedrijfstak van de Unie in de Unie wordt geproduceerd en aldaar wordt verkocht. Le Comité est d’avis que l’objectif de prévenir la travailleurs impliqués dans ces activités. pollution marine par les navires serait mieux servi si l’on incluait dans le champ d’application de la proposition à l’examen les annexes II et IV de la convention, sans faire la Le Comité constate que l’obligation prévue par MARdistinction entre résidus de cargaison et déchets d’exploitation. Het Comité is van oordeel dat de Commissievoorstellen ter bestrijding van mariene verontreiniging door schepen Het Comité merkt op dat de in MARPOL 73/87 aan doeltreffendheid zouden winnen indien ook de bijlagen II vastgelegde bepaling dat schepen niet onnodig mogen worden en IV van het MARPOL-verdrag in de richtlijn werden opgeno- opgehouden, van kracht blijft. men, en niet langer onderscheid werd gemaakt tussen ladingsresiduen en scheepsafval. Le principe ne bis in idem consacré par l'article 54 de la convention d'application de l'accord de Schengen, du 14 juin 1985, entre les Gouvernements des États de l'Union économique Benelux, de la République fédérale d'Allemagne et de la République française relative à la suppression graduelle des contrôles aux frontières communes, signée à Schengen Luxembourg le 19 juin 1990, s'applique à une procédure pénale engagée dans un État contractant en raison de faits pour lesquels le prévenu a déjà été définitivement jugé dans un autre État contractant, alors même que, en vertu du droit de l'État dans lequel il a été condamné, la peine qui lui a été infligée n'a jamais pu, en raison de particularités procédurales telles que celles visées dans la procédure au principal, être exécutée directement. Het beginsel ne bis in idem dat is neergelegd in artikel 54 van de op 19 juni 1990 te Schengen Luxemburg ondertekende Overeenkomst ter uitvoering van het tussen de regeringen van de staten van de Benelux Economische Unie, de Bondsrepubliek Duitsland en de Franse Republiek op 14 juni 1985 te Schengen gesloten Akkoord betreffende de geleidelijke afschaffing van de controles aan de gemeenschappelijke grenzen, is van toepassing op een strafprocedure die in een overeenkomstsluitende staat is ingeleid wegens feiten waarvoor de verdachte in een andere overeenkomstsluitende staat reeds bij onherroepelijk vonnis is berecht, ook wanneer de hem opgelegde straf volgens het recht van de staat waar hij is veroordeeld nooit onmiddellijk ten uitvoer kon worden gelegd wegens procedurele bijzonderheden zoals die aan de orde in de hoofdzaak. L’obligation de publica tion des prix ne peut en aucun cas justifier la tenue d’une réunion entre concurrents ayant pour objet ou pour effet soit d’influencer le comportement sur le marché d’un concurrent existant ou potentiel, soit de dévoiler à un tel concurrent le comportement que l’on a décidé ou que l’on envisage d’adopter soi-même sur le marché. De verplichte openbaarmaking van de prijzen kan in geen geval rechtvaardigen dat onder concurrenten een bijeenkomst wordt belegd die tot doel of tot gevolg heeft, ofwel het marktgedrag van een bestaande of potentiële concurrent te beïnvloeden, ofwel aan die concurrent kenbaar te maken tot welk marktgedrag men zelf heeft besloten of voornemens is te besluiten. La Commission estime que ce segment du marché serait mieux servi s’il était libéralisé afin de favoriser une approche plus commerciale et de permettre la responsabilité de bout en bout du service par une seule entreprise. De Commissie is van mening dat dit marktsegment er baat bij zou hebben als het zou worden geliberaliseerd teneinde een meer commerciële aanpak te bevorderen en de mogelijkheid te scheppen de volledige verantwoordelijkheid voor de dienst bij één onderneming te leggen. Le renforcement de cette compe´titivite´, notamment sous l’angle de la sauvegarde et de la cre´ation d’emplois, serait mieux servi par une approche davantage inte´gre´e dans l’ensemble de l’action des Fonds structurels et be´ne´ficiant de la diversite´ d’interventions que ces Fonds apportent. De versterking van dit concurrentievermogen zou, met name uit een oogpunt van handhaving en schepping van werkgelegenheid, eerder gediend zijn met een benadering die beter past binnen het pakket maatregelen in het kader van de Structuurfondsen en waarbij profijt kan worden getrokken uit de verscheidenheid van maatregelen van deze Fondsen. En conséquence, il est conclu que les éléments de fixation produits et vendus par l'industrie communautaire dans la Communauté, les éléments de fixation produits et vendus sur le marché intérieur de la RPC et ceux qui sont produits et vendus sur le marché intérieur de l'Inde, qui a servi de pays analogue, ainsi que les éléments de fixation produits en RPC et vendus dans la Communauté sont similaires au sens de l'article 1er , paragraphe 4, du règlement de base. Om die reden werd geconcludeerd dat de bevestigingsmiddelen geproduceerd en verkocht door de bedrijfstak van de Gemeenschap in de Gemeenschap, de bevestigingsmiddelen geproduceerd en verkocht op de binnenlandse markt in de VRC, de bevestigingsmiddelen die op de binnenlandse markt in referentieland India werden geproduceerd en verkocht, en bevestigingsmiddelen geproduceerd in de VRC en verkocht aan de Gemeenschap, soortgelijk zijn in de betekenis van artikel 1, lid 4, van de basisverordening. En Estonie, on dit Mieux vaut tard que jamais», et il est positif que nous adoptions enfin la directive sur le travail intérimaire. Het is dan ook een positieve ontwikkeling dat we nu eindelijk de richtlijn betreffende uitzendkrachten aannemen. Pour remédier à cette difficulté, on s’est servi de recherches approfondies menées dans certains États membres pour évaluer la proportion d’accidents imputable à des angles morts, de même que l’efficacité des rétroviseurs dans leur prévention, comme expliqué plus haut. Om dit probleem te ondervangen zijn het aandeel aan de dode hoek toe te schrijven ongevallen en de doeltreffendheid van spiegels om dergelijke ongevallen te voorkomen allebei afgeleid van diepgaande onderzoeken die een aantal lidstaten hebben uitgevoerd, zoals hierboven toegelicht. Face au dilemme consistant à choisir entre la résiliation et la modification des CAD et compte tenu de ses besoins en vue des Jeux Olympiques de 2004, OSE a estimé que son intérêt commercial était mieux servi en acceptant la proposition des coentreprises modifiant les accords, plutôt que de résilier ceux-ci. Geconfronteerd met het dilemma van een opzegging dan wel een wijziging van de PO’s en gezien de verplichtingen met het oog op de Olympische Spelen van 2004 was OSE van mening dat haar commerciële belangen het beste gediend zouden zijn met een acceptatie van de voorgestelde wijzigingen door de consortia. L’existence de camps de concentration camps de travaux forcés en Corée du Nord dont on a parlé depuis longtemps, mais qui n’avait jamais été confirmée par des témoignages non nord-coréens vient d’être prouvée sur base d’images satellitaires que la Far Eastern Economic Review» a produites par le biais d’un provider commercial d’images satellitaires. Het bestaan van concentratiekampen werkkampen in Noord-Korea, waarover allang werd gesproken, maar nooit door niet- Noord-Koreaanse getuigenverklaringen is bevestigd, is aangetoond aan de hand van satellietbeelden die de „Far Eastern Economic Review” via een commerciële aanbieder van satellietbeelden openbaar heeft gemaakt. Les termes bénéficie des prestations selon les dispositions de la législation de cet État, comme s'il y avait exercé son dernier emploi» figurant à l'article 71 du règlement CEE no 1408/ 71 1 du Conseil, du 14 juin 1971, relatif à l'application des régimes de sécurité sociale aux travailleurs salariés, aux travailleurs non salariés et aux membres de leur famille qui se déplacent à l'intérieur de la Communauté, doivent-ils être interprétés en ce sens que la condition exigeant d'avoir épuisé le droit à la prestation de chômage» requise par l'article 215, paragraphe 1, de la Ley General de la Seguridad Social, pour avoir droit aux prestations espagnoles d'allocation d'assistance, doit être considérée comme étant remplie au motif que le droit à une prestation de chômage a été épuisé en Allemagne, même si le bénéficiaire n'a jamais cotisé en Espagne? Moet de uitdrukking „heeft recht op uitkering volgens de wettelijke regeling van deze Staat, alsof hij zijn laatste werkzaamheden op het grondgebied daarvan had uitgeoefend” in artikel 71 van verordening EEG nr. 1408/71 van de Raad van 14 juni 1971 betreffende de toepassing van de socialezekerheidsregelingen op werknemers en zelfstandigen, alsmede op hun gezinsleden, die zich binnen de Gemeenschap verplaatsen 1 , aldus worden uitgelegd dat de in artikel 215, lid 1, van de Ley General de la Seguridad Social gestelde voorwaarde dat de betrokkene „geen recht meer heeft op de werkloosheidsuitkering” om aanspraak te kunnen krijgen op de Spaanse werkloosheidsbijstand, wordt geacht te zijn vervuld, wanneer geen recht op een Duitse werkloosheidsuitkering meer bestaat, zelfs indien de begunstigde in Spanje nooit premies of bijdragen heeft betaald? Même si, notamment avec la mise en œuvre des mesures au niveau communautaire telles que la "liste noire" pour accroître la protection des citoyens européens contre les compagnies aériennes jugées peu sûres, la sécurité aérienne en Europe a été satisfaisante dans le courant de l'année 2006, un certain nombre d'accidents dans d'autres régions du monde, dont certains sont en toute vraisemblance imputables au sens large au contrôle du trafic aérien5 , rappellent que la sécurité n'est jamais un acquis mais un effort de tous les instants. Hoewel de Europese luchtvaart in 2006 voldoende veilig was, met name dankzij de tenuitvoerlegging van communautaire maatregelen zoals de "zwarte lijst", die de Europese burgers bescherming biedt tegen luchtvaartmaatschappijen die als onveilig worden beschouwd, herinnert een aantal ongevallen in andere werelddelen, waarvan sommige waarschijnlijk te wijten zijn aan luchtverkeersleiding in de ruime zin5 , ons eraan dat veiligheid nooit een verworvenheid is, maar permanente inspanningen vereist. L’article 27 du règlement CE no40/94 1 du Conseil, du 20 décembre 1993, sur la marque communautaire peut-il être interprété de telle manière à ce que l’on puisse tenir compte, non seulement de la date, mais aussi de l’heure et de la minute du dépôt de la demande d’enregistrement d’une marque auprès de l’OHMI, pour autant qu’il ait été fait état d’une telle donnée, afin de déterminer la priorité temporelle par rapport à une marque nationale déposée à la même date, lorsque la réglementation nationale qui régit l’enregistrement de cette dernière marque considère que l’heure du dépôt est un élément pertinent ? Kan artikel 27 van verordening nr. 40/94 1 van de Raad van 20 december 1993 inzake het gemeenschapsmerk aldus worden uitgelegd, dat behalve met de dag, ook rekening mag worden gehouden met het uur en de minuut van indiening van de aanvraag om inschrijving van een gemeenschapsmerk bij het BHIM voor zover dat gegeven is vastgelegd voor de vaststelling van de temporele voorrang ten opzichte van een nationaal merk dat op dezelfde datum is aangevraagd, wanneer het tijdstip van indiening een relevante omstandigheid is volgens de nationale wetgeving die de inschrijving van het nationale merk regelt? L’enquête a révélé que le fil machine fabriqué et vendu par l’industrie communautaire au sein de la Communauté, celui fabriqué et vendu sur le marché intérieur au Brésil — ce dernier pays ayant servi de pays analogue — ainsi que celui fabriqué en RPC, en RM et en Turquie et vendu à la Communauté de même que sur le marché intérieur turc avaient, en substance, les mêmes caractéristiques physiques et techniques de base et la même utilisation de base. Uit het onderzoek is gebleken dat het walsdraad dat door de bedrijfstak van de Gemeenschap in de Gemeenschap wordt geproduceerd en verkocht, het walsdraad dat in Brazilië — het referentieland — wordt geproduceerd en daar op de binnenlandse markt wordt verkocht, en het walsdraad dat in de VRC, de RM en Turkije wordt geproduceerd en naar de Gemeenschap wordt geëxporteerd en op de Turkse binnenlandse markt wordt verkocht, dezelfde fysieke en technische basiskenmerken hebben en voor dezelfde doeleinden worden gebruikt. L’article 4 de la directive 2003/4 doit être interprété en ce sens que la mise en balance qu’il prescrit de l’intérêt public servi par la divulgation d’une information environnementale et de l’intérêt particulier servi par le refus de divulguer doit être pratiquée dans chaque cas particulier soumis aux autorités compétentes, quand bien même le législateur national déterminerait par une disposition à caractère général des critères permettant de faciliter cette appréciation comparée des intérêts en présence. Artikel 4 van richtlijn 2003/4 moet aldus worden uitgelegd dat de daarin voorgeschreven afweging van het algemene belang dat met openbaarmaking van milieu-informatie is gediend, tegen het specifieke belang dat is gediend met de weigering om openbaar te maken, dient plaats te vinden in elk afzonderlijk geval dat aan de bevoegde autoriteiten wordt voorgelegd, ook wanneer de nationale wetgever in een bepaling van algemene strekking criteria heeft vastgelegd die deze vergelijkende beoordeling van de betrokken belangen kunnen vergemakkelijken. Considérant que l'on n'est jamais mieux servi que par soi-même, elle a créé l'association [...]pour apporter un service adéquat [...]à son fils et aider les familles qui sont dans la même situation. Tras considerar que no hay mejor servicio que el aportado por uno mismo, creó la fundación [...]para aportar un servicio adecuado [...]a su hijo y ayudar a las familias en la misma situación. Comme on n'est jamais si bien servi que par soi-même, il faut que les usagers de la mer, les pêcheurs, [...]soient très attentifs. Como dice el proverbio, "Si quieres ser bien servido, sírvete a ti mismo"; es necesario, pues, que [...]los usuarios del mar, [...]los pescadores, estén muy atentos. Ainsi lorsqu'il dit que la mesure [...] de ce que l'on peut [...] exiger des autres est donnée par ce que l'on sait exiger de soi-même » 123, lorsqu'il [...]rappelle que la [...]puissance se fonde sur la supériorité, et non la supériorité sur la puissance » 124, ou encore lorsqu'il décrit l'antagonisme entre le système de l'honneur et la dignité indistinctement accordée à tout un chacun. Como cuando dice que la medida de [...] lo que se puede [...] exigir a los otros está dada por lo que se sepa exigir a sí mismo»123, o cuando recuerda [...]que el poder se funda [...]en la superioridad, y no la superioridad en el poder»124, e incluso cuando describe el antagonismo entre el sistema del honor y la dignidad indistintamente asignada a cada cual. Il est indéniable que le besoin de paix, de prospérité et de sécurité d'Israël est mieux servi par un Etat palestinien [...]fort et uni vivant côte à côte avec Israël. Es innegable que la mejor forma de atender la necesidad de paz, prosperidad y seguridad de Israel es mediante un [...]Estado palestino sólido [...]y unido que coexista con Israel. Les vacances font partie de notre vie, y compris de celle intérieure, et elles sont non seulement une source de régénération et de repos, mais elles représentent aussi une excellente occasion de croissance et d'approfondissement de notre dimension spirituelle, une opportunité pour [...] prendre ses [...] distances de ce que l'on fait dans la vie de tous les jours, pour le mesurer et pour le comprendre mieux, et un moment au cours duquel découvrir soi-même c'est en vacances que se révèlent nos [...]intérêts, les personnes [...]que nous sommes, les aspects plus vivants et originaux de notre personnalité; c'est en effet le moment du soin de nous-mêmes, l'occasion de retrouver la propre vie, la partie la plus profonde de soi. Las vacaciones forman parte de nuestra vida, incluyendo nuestra vida interior, y además de ser una fuente de recuperación y descanso, también representan una dichosa ocasión de crecimiento y profundización de nuestra dimensión espiritual, una oportunidad para [...] tomar [...] distancia de las tareas de cada día, para evaluarlas y comprenderlas mejor, y es también un momento para descubrirse a sí mismo durante las vacaciones emergen nuestros intereses, las personas [...]que realmente somos, los aspectos [...]más vivos y originales de nuestra personalidad; es el momento de cuidarnos a nosotros mismos, la ocasión para reencontrar la propia vida, nuestra parte más profunda. De même, Cockerill vient d'être intégrée dans le groupe Arcelor et, dans le contexte du nouveau groupe, il n'est pas certain que son avenir sera toujours mieux servi par ce partenariat avec le groupe Duferco [...]par le biais de Carsid. Del mismo modo, Cockerill acaba de integrarse en el grupo Arcelor, y en el contexto del nuevo grupo, no es seguro que su futuro sea más seguro gracias a esta asociación con el grupo Duferco por medio de Carsid. De la même manière, la main humaine avec son majeur plus long et son pouce opposable, semble bien plus archaïque elle n'a jamais servi à la locomotion que la main d'un primate arboricole dont le pouce s'est atrophié avec [...]les quatre autres doigts [...]incurvés vers la paume, ce qui apparaît comme une spécialisation arboricole. De la misma forma, la mano humana con su dedo medio más largo y su pulgar oponible, parece mucho más arcaica nunca sirvió para la locomoción que la mano de un primate arborícola, cuyo pulgar se ha atrofiado igual que los [...]cuatro otros dedos encorvados [...]hacia la palma, lo que aparece como una especialización arborícola. re que cet objectif sera servi au mieux par des mesures qui sont [...]juste suffisantes pour garantir l'apport de capitaux par [...]les investisseurs du marchØ et qui font que les dØcisions d'investissement sont prises dans une optique commerciale et à des conditions aussi proches que possible de celles qui prØvaudraient dans une Øconomie normale. La Comisión estima que la mejor manera de lograrlo sería empleando medidas [...] que no vayan mÆs allÆ de garantizar que los inversores [...]de mercado aporten capital y que tengan como consecuencia que se tomen decisiones de inversión sobre una base comercial y en condiciones que se acerquen lo mÆs posible a las que prevalecen en la economía normal. Un conseil [...] vous ne devez jamais vous faire opérer pour satisfaire le désir des autres, que ce soit des maris, des fiancés, des épouses, etc. On doit se faire opérer pour soi-même, pour se sentir mieux, pour chercher [...]une harmonie et un bien-être propre. Un consejo jamás se operen para satisfacer a otros, ya sean maridos, novios, esposas, etc. Uno se opera para si mismo, para sentirse mejor, para buscar una armonía y un bienestar propio. Elle considère que cet objectif sera servi au mieux par des mesures qui [...]sont juste suffisantes pour garantir l'apport de [...]capitaux par les investisseurs du marché et qui font que les décisions d'investissement sont prises dans une optique commerciale et à des conditions aussi proches que possible de celles qui prévaudraient dans une économie normale. El Órgano estima que la mejor manera de lograrlo sería empleando medidas [...] que no vayan más allá de garantizar que los inversores [...]de mercado aporten capital y que tengan como consecuencia que se tomen decisiones de inversión sobre una base comercial y en condiciones que se acerquen lo más posible a las que prevalecen en la economía normal. Voilà pourquoi, on vous l'explique le dos doit être [...] droit, la nuque est bien tendue, [...] c'est-à-dire que la tête ne penche pas en avant, ni à droite, ni à gauche, ni en arrière, on ne regarde pas le ciel, on regarde bien devant soi, le menton rentré, menton rentré, c'est le signe qu'on est en train de s'observer soi-même et on n'est pas préoccupé par ce qui se passe [...]à l'extérieur, la colonne droite, [...]et toujours on pousse le ciel avec la tête, comme j'ai expliqué tout à l'heure sur la verticalité. La espalda debe estar derecha, [...] la nuca bien estirada, es decir que la cabeza no se inclina adelante, ni a la derecha, ni a la izquierda, ni para [...] atrás, no miramos al cielo, miramos bien delante de sí, el mentón entrado, es la señal de que sí se está observándose y no se está preocupado por lo que pasa por fuera, la columna esta derecha, y siempre empujamos el cielo con la cabeza, como expliqué hace poco sobre la verticalidad. De plus, des postes prévus pour assurer la gestion du marché étaient restés vacants, des frais [...] d'administration [...] excessifs avaient été facturés à la mission et on avait passé commande de matériel coûteux qui n'avait jamais servi. Además, algunos puestos de gestión de contratos [...] permanecieron vacantes, se aceptó pagar honorarios exagerados y se encargó equipamiento costoso que nunca se utilizó. La différence entre une perception libérale et la nôtre est que la privatisation [...] n'est pas - pour [...] nous - une fin en soi et qu'elle ne doit jamais, quelles que soient les circonstances, être synonyme de subordination complète des services d'intérêt général aux règles du marché, car une telle dépendance finirait par empêcher le financement par des autorités [...]publiques locales de [...]services d'intérêt général au service de la société locale. La diferencia entre nuestra percepción y la de los liberales es que la privatización no es un fin en sí y que no ha de significar bajo ningún concepto que los servicios de interés general dependan plenamente de las reglas del mercado, pues tal dependencia [...]llegaría al punto de impedir que las autoridades [...]financien los servicios de interés general que sirven a la sociedad local. Ne voit-on pas que les thuriféraires de la politique étrangère commune sont aussi les plus attentistes et que le centre de cet espace euro-atlantique n'a jamais été mieux nommé "la maison blanche", c'est-à-dire [...]la maison des blancs, [...]liguée, heureusement blottie, face aux menaces du monde. ¿No se ve que los turiferarios de la política exterior común son también los más partidarios de esperar los acontecimientos y que el centro de ese espacio euroatlántico nunca ha sido mejor llamado la Casa Blanca», [...]es decir, la casa [...]de los blancos, unida, felizmente acurrucada frente a las amenazas del mundo. Le HCR ne [...] perd pas de vue que la réforme n'est pas un objectif en soi, mais le moyen d'être mieux à même de fournir une [...]protection, une assistance [...]et des solutions à ses bénéficiaires et, de ce point de vue, un grand nombre des réformes engagées sont déjà efficaces. El ACNUR no pierde de vista el hecho de [...] que la reforma no [...] es un objetivo en sí mismo, sino un medio orientado a lograr una organización mejor preparada para ofrecer [...]protección, asistencia [...]y soluciones a las personas de quienes se ocupa y, en este sentido, muchas de las reformas ya han sido eficaces. aucun Etat, si démocratiques que soient ses formes, voire la république politique la plus rouge, populaire uniquement au sens de ce mensonge connu sous le nom de représentation du peuple, n'est en mesure de donner à celui-ci ce dont il a besoin, c'est-à-dire la libre organisation de ses propres intérêts, de bas en haut, sans aucune immixtion, tutelle ou contrainte d,en haut, parce que tout Etat, même le plus républicain et le plus démocratique, même pseudo populaire [...] comme l'Etat imaginé [...] par M. Marx, n'est pas autre chose, dans son essence, que le gouvernement des masses de haut en bas par une minorité savante et par cela même privilégiée, soi-disant comprenant mieux les véritables intérêts du peuple que le peuple lui-même. Así, ningún Estado, por democráticas que sean sus formas, aun la república política más roja, popular sólo en el sentido mentiroso conocido con el nombre de representación del pueblo, no tendrá fuerza para dar al pueblo lo que desea, es decir la organización libre de sus propios intereses de abajo a arriba, sin ninguna injerencia, tutela o violencia de arriba, porque todo Estado, aunque sea el más republicano y el más democrático, incluso el Estado pseudopopular, inventado por el señor Marx, no [...] representa, en su esencia, [...] nada más que el gobierno de las masas de arriba a abajo por intermedio de la minoría intelectual, es decir de la más privilegiada, de quien se pretende que comprende y percibe mejor los intereses reales del pueblo que el pueblo mismo. Sans préjudice de la poursuite des réformes structurelles dans le cadre de la stratégie européenne pour l'emploi, et dans le contexte d'une stratégie politique visant à favoriser la croissance, à créer des emplois et à renforcer la cohésion [...] de la société, la [...] Commission pense que, même si l'immigration ne constituera jamais en soi une solution [...]aux problèmes que connaît [...]le marché de l'emploi, les migrants peuvent apporter une contribution positive à ce dernier, à la croissance économique et à la pérennité de nos systèmes de protection sociale. Sin perjuicio de la realización de reformas estructurales mediante la estrategia europea del empleo, y en el contexto de una estrategia política tendente a un mayor crecimiento, mayor empleo y una sociedad más cohesiva, la [...] Comisión opina que, [...] si bien la inmigración nunca será una solución por sí misma a los problemas del mercado [...]laboral, los emigrantes [...]pueden contribuir positivamente al mercado de trabajo, al crecimiento económico y a la continuidad de los sistemas de protección social. Ces amis connaissent si [...] bien cette manie de leur maître que par exemple Engels, un homme très intelligent aussi, le plus intime et le plus ancien ami de Marx, ayant publié un travail assez remarquable sur le soulèvement des paysans allemands au XVI siècle, a eu bien soin de dire dans l'introduction que les idées principales qui on servi de base à ce travail ne sont pas à lui, mais à Marx. Sus amigos conocen tanto esa [...] manía de su maestro que por ejemplo Engels, un hombre muy inteligente también, el más íntimo y el más antiguo amigo de Marx, en la publicación de un trabajo bastante notable sobre el levantamiento de los campesinos alemanes en el siglo XVI, se cuidó mucho diciendo en la introducción que las principales ideas que sirvieron de base a esta obra no son suyas sino de Marx. Il va de soi que le Canada est ouvert à toutes les suggestions sur les manières d'améliorer ce régime, mais aimerait réitérer sa position à l'effet que ce régime, jusqu'à maintenant du moins, a bien servi les besoins de [...]la communauté internationale en matière de droit spatial. Huelga decir que Canadá se siente abierto a todas las sugerencias acerca de las formas de mejorar este régimen pero desea reiterar su posición en el sentido de que este régimen, por lo menos hasta el momento, ha cumplido [...]bien con las necesidades [...]de la comunidad internacional en materia de derecho espacial. De même quand on se regarde soi-même -parce que par exemple pendant zazen quand on garde les yeux ouverts on voit un peu l'ombre de son corps physique-, quand on se regarde soi-même, on observe une partie matérielle, notre corps, et puis une lumière que l'on pourrait peut-être appeler notre [...]énergie ou notre esprit. También cuando se mira - porque por ejemplo durante zazen cuando mantenemos los ojos abiertos ven un poco a la sombra de su cuerpo físico- cuando se mira, observamos una parte material, nuestro cuerpo, y luego una luz que podríamos posiblemente llamar nuestra energía o nuestro espíritu. L'identité de la médecine anthroposophique se manifeste très clairement dans le moment de la rencontre entre le médecin ou le thérapeute et le malade, [...] lorsqu'il s'agit de saisir [...] intuitivement par quelle voie d'accès la maladie est arrivée et comment on peut agir à l'encontre de ce processus, à l'aide de substances médicamenteuses spécifiques, de moyens artistiques et biographiques ou bien par le renforcement de la compétence dans la relation avec soi-même et son entourage. La identidad de la Medicina antroposófica resulta más [...] consecuente cuando, en el [...] encuentro entre médico y paciente, hay que idear intuitivamente de qué forma se originó la enfermedad y cómo se puede combatir este proceso - con ayuda de medicamentos específicos, métodos artísticos o biográficos o mediante el reforzamiento de la competencia en la relación con uno mismo y su entorno. une époque où les problèmes tendent à se mondialiser, où le monde a de plus en plus besoin d'une institution universelle capable de [...] concevoir et d'appliquer des stratégies [...] planétaires, il est plus que jamais nécessaire que l'Organisation des Nations Unies soit à même de remplir les promesses de la Charte et, par-dessus tout, [...]de répondre aux attentes et aux espoirs [...]des générations présentes et futures. Cuando los problemas con que se enfrenta la humanidad van adquiriendo un carácter cada vez más mundial y el mundo necesita cada [...] vez más una institución mundial que permita forjar y [...] ejecutar estrategias mundiales, es más necesario que nunca que las Naciones Unidas estén a la altura de la promesa de la Carta y, por sobre todo, de las exigencias [...]y esperanzas [...]de las generaciones presentes y futuras. Parallèlement, il va également de soi que l'objectif même des opposants politiques, en critiquant ceux qui gèrent les affaires publiques, est de saper la confiance de la population en ses dirigeants et de convaincre les électeurs que ceux qui sont dans l'opposition feraient mieux que ceux qui sont actuellement au pouvoir. Al mismo tiempo, no es menos obvio que el propio objetivo de las críticas dirigidas a quienes desempeñan cargos públicos por parte de sus oponentes políticos es menoscabar la confianza pública en sus aptitudes y convencer al electorado de que los oponentes realizarían un cometido mejor que quienes actualmente [...]desempeñan esos cargos públicos. Lorsqu'on compare les coûts de l'enseignement ouvert et à distance à ceux d'approches présentielles plus traditionnelles, il ne faut pas oublier qu'il existe un ensemble de facteurs qui peuvent influer sur les coûts de l'enseignement de type classique, notamment le rapport personnel/étudiant, l'équilibre entre enseignement en petit » groupe et enseignement en groupe important », ainsi que celui entre le temps passé en classe et consacré à l'étude par soi-même et les approches [...]éducatives basées sur les ressources. Cuando comparamos los costos del aprendizaje abierto y a distancia con los costos de los sistemas presenciales más tradicionales, debemos tener en cuenta que hay una serie de factores que pueden afectar los costos de la educación tradicional, incluyendo la relación docentes/alumnos, el equilibrio entre la enseñanza a grupos "grandes" y "pequeños" y entre el tiempo invertido en clase y en el estudio independiente o en el estudio basado en recursos de aprendizaje. La Commission considère que, si l'argument de la protection de certaines activités économiques est acceptable dans certains cas précis le traité prévoit des exceptions pour des raisons d'ordre public, de sécurité publique, de santé publique ou de défense, les pouvoirs spéciaux prévus par la loi [...] espagnole sont excessifs au regard [...] de ces objectifs, et que l'intérêt général souci d'assurer la fourniture de certains services d'intérêt général aurait été mieux servi par des dispositions moins [...]restrictives. La Comisión considera que, aunque el objetivo de proteger ciertas actividades económicas puede ser aceptable en casos específicos el Tratado permite excepciones por razones de orden público, seguridad pública, salud pública y defensa, el uso de las facultades especiales previstas por la legislación española es [...] excesivo para lograr estos [...] objetivos, y que el interés público es decir, asegurar el suministro de ciertos servicios de interés general podía haberse perseguido mejor con soluciones alternativas [...]menos restrictivas. Le refus de l'information doit être interprété de manière restrictive en décidant dans chaque cas si l'intérêt du public est mieux servi par la divulgation ou la non-divulgation de l'information. Los motivos para negar el acceso a una información han de interpretarse en términos restrictivos, debiendo compararse en cada caso el interés público de divulgar esa información con los intereses que se beneficiarán con su no divulgación. Français[modifier le wikicode] Étymologie[modifier le wikicode] Composé de jamais, aussi, bien, servi et soi-même. Locution-phrase [modifier le wikicode] on n’est jamais aussi bien servi que par soi-même Personne ne peut faire un travail aussi bien que celui qui le demande. Variantes[modifier le wikicode] on n’est jamais mieux servi que par soi-même on n’est jamais si bien servi que par soi-même Traductions[modifier le wikicode] Néerlandais wat je zelf doet, doe je meestal het best nl Prononciation[modifier le wikicode] France Saint-Maurice-de-Beynost écouter on n’est jamais aussi bien servi que par soi-même [Prononciation ?] » France Toulouse écouter on n’est jamais aussi bien servi que par soi-même [Prononciation ?] » Région à préciser écouter on n’est jamais aussi bien servi que par soi-même [Prononciation ?] » Voir également omniprésent omniscience omniscient omnisports omnium omnivore omoplate OMS on on dirait on-dit onagre onanisme once onchocercose oncle oncogène oncologie oncologue oncques onction Recherches récentes Voir tout on n'est jamais mieux servi que par soi-même [links] ⓘ Un ou plusieurs fils de discussions du forum correspondent exactement au terme que vous recherchez en espagnol Conjugaison [FR] Conjugator [EN] en contexte images WR Apps Android & iPhone Word of the day WordReference English-French Dictionary © 2022Principales traductionsFrançaisAnglais on n'est jamais mieux servi que par soi-même expr autant faire soi-mêmeif you want something done, do it yourself Un oubli important ? Signalez une erreur ou suggérez une amélioration. Forums WR - discussions dont le titre comprend les mots "on n'est jamais mieux servi que par soi-même" On n'est jamais mieux servi que par soi-mêmeVisitez le forum WordReference Posez la question dans les forums. Voir la traduction automatique de Google Translate de 'on n'est jamais mieux servi que par soi-même'.Dans d'autres langues Espagnol Portugais Italien Allemand néerlandais Suédois Polonais Roumain Tchèque Grec Turc Chinois Japonais Coréen Arabe Liens ⚙️Préférences Abréviations Symboles phonétiques Subjonctif français Soutenez WR Charte de confidentialité Conditions d'utilisation Forums Suggestions Publicités Publicités Signalez une publicité qui vous semble abusive. Devenez parrain de WordReference pour voir le site sans publicités. on n'est jamais mieux servi que par soi-même Dicton, formule, adage Citations 1932 Sur ce banc était assise une femme encore jeune, pauvrement vêtue, dont le nom m'échappe, car on ne la désignait dans tout l'atelier que par un sobriquet brutal et expressif la branleuse ». Ce surnom lui convenait parfaitement. Forte de l'axiome qui veut que l'on ne soit jamais si bien servi que par soi-même », cette créature immonde ne cessait, pendant toute la journée, de se masturber frénétiquement sans aucun souci du voisinage. source 1932. Le pourrissoir 1948 Mais il est vrai qu'avec eux, aujourd'hui, on vérifie à son propre compte, l'adage on n'est jamais si bien servi que par soi-même ». C'est dire qu'il ne faut pas s'en remettre à l'avocat du soin d'étudier votre affaire, de vous donner des conseils, de vous préparer une défense. C'est le client qui doit mâcher la besogne… en veillant bien à ce que l'avocat ne commette pas de gaffe. source 1948. Prisons de l'épuration 1892 on s'entend toujours mieux sans avocats, et comme on dit vulgairement on n'est jamais mieux servi que par soi-même source 1892. Le chiffonnier de Paris - Grand roman dramatique Chronologie et sources Amis visiteurs, si vous connaissez une date plus ancienne, vous êtes invités à la partager en discussion avec indication de la source exacte. Merci. 1892 1932 1948 1999 Entrée relevée dans ces sources sauf erreur 1892. Le chiffonnier de Paris - Grand roman dramatique 1932. Le pourrissoir 1948. Prisons de l'épuration 1999. Massacre à la chaîne

on est jamais mieux servi que par soi meme